Dernier numéro
Vient de paraître
Sommaire du numéro
Pour lancer (et poursuivre ?) le débat sur le translanguaging
Mariella CAUSA, Stéphanie GALLIGANI, Marine TOTOZANI, Valeria VILLA-PEREZConvoquée de plus en plus souvent dans les recherches en sociolinguistique et en didactique des langues, la notion de translanguaging – apparue avec l’enseignement bilingue au Pays de Galles – a connu un large succès principalement à travers la diffusion de l’ouvrage de Ophelia García et Li Wei Translanguaging. Language, Bilingualism and Education (2014) aux États-Unis. Elle ne demeure pas moins une notion qui nécessite d’être questionnée par rapport à son statut épistémologique et la/les façon(s) dont elle est conçue...
Translanguaging : dimensions épistémologiques et empiriques
Luci NUSSBAUMTranslanguaging est aujourd’hui un des termes les plus adoptés dans les études des usages langagiers en terrain éducatif multilingue. Cependant le concept a suscité certaines critiques concernant le postulat selon lequel les langues n’existent pas pour les personnes, le rejet du concept alternance de codes et d’autres termes classiques en sociolinguistique, une projection idéologique sur les phénomènes du multilinguisme et une vision étique des pratiques – qui ignore les orientations des participant·e·s – et le manque de données soutenant les...
Le translanguaging : notion incontournable dans la formation des enseignants de langues
Ana Isabel ANDRADELa notion de translanguaging apparait dans plusieurs publications dans le domaine de la didactique des langues, tout en essayant d’attirer l’attention sur la nécessité de mettre en valeur les répertoires linguistiques et communicatifs des sujets qui apprennent de nouvelles langues. À partir d’une réflexion sur le sens didactique de la notion, ce texte approche le translanguaging dans le cadre des programmes de formation d’enseignants, tout en explicitant ce que ces programmes peuvent contenir, ainsi que les compétences qu’il faut développer...
La notion de translanguaging en pédagogie : deux exemples de ressources élaborées par l’association DULALA
Christine HÉLOT, Anna STEVANATODans ce chapitre, nous abordons la façon dont nous interprétons la notion de translanguaging en tant qu’association assurant des formations auprès de personnels éducatifs et développant diverses ressources pédagogiques plurilingues. Nous expliquons que les ressources présentées proposent des exemples de translanguaging dans des textes écrits, que ce soient des albums de jeunesse publiés ou des textes écrits par des enfants dans le cadre d’un concours de kamishibaïs plurilingues. Ces textes donnent à voir concrètement ce que veulent dire les sociolinguistes...
Le rôle de l’expérience locale des élèves lors du translanguaging dans les classes multilingues
Rosa PUGLIESE, Greta ZANONIDans le cadre du débat international sur le translanguaging et en s’axant principalement sur les élèves, cet article examine deux extraits d’interactions en classe qui révèlent leurs positions et leurs formes de résistance face aux activités impliquant, en particulier, la traduction des quelques mots dans les langues de la famille. Les données proviennent d’un corpus collecté lors d’une action pilote faisant partie du projet européen NEW ABC et visant à valoriser le plurilinguisme dans les pratiques scolaires. En s’appuyant méthodologiquement...
Quelle est la place du concept de translanguaging dans une théorie transculturelle de la pratique langagière ?
Jürgen ERFURTCette contribution s’intéresse au concept de translanguaging dans la perspective d’une théorie transculturelle de la pratique langagière. Il vise à explorer les possibilités et les limites du concept de translanguaging. Mon argumentation combine deux axes de discussion, l’un empirique et l’autre théorique. D’un point de vue empirique, il s’agit d’étudier l’apprentissage langagier et le plurilinguisme à l’école à l’aide de recherches qualitatives, ethnographiques et multimodales. Je présenterai deux études de cas : l’une se situe dans une école francophone à...
Alternance des langues et translanguaging dans les interactions didactiques : modélisations, contextes et idéologies
Claude CORTIERCet article retrace dans une première partie les travaux européens francophones sur les alternances de langues et leur didactisation, en insistant sur le rôle moteur des recherches du Val d’Aoste. Dans un deuxième temps, une réflexion étayée par les travaux sur la didactique du plurilinguisme et l’émergence de la notion de compétence plurilingue, fait naitre un questionnement sur la prise en compte en classe des langues et variétés parlées par les élèves et notamment les parlers bilingues des interactions quotidiennes....
Translanguaging et transculturalité dans des pratiques d’écriture créative plurilingue
Malika PEDLEYSuite à la conférence de Jürgen Erfurt lors du workshop « Translanguaging, une notion en débat » à l’Université Jean Monnet Saint-Étienne, cet article entend poursuivre la réflexion sur la relation entre le concept de translanguaging et celui de transculturalité. Il s’appuie sur des pratiques d’écriture créative plurilingue, mettant l’accent sur la dimension sociale et émancipatrice du translanguaging et de la transculturalité, pratiques qui suscitent un vif intérêt en Écosse, le contexte exploré.
La compétence plurilingue et pluriculturelle est-elle soluble dans le translanguaging, ou l’inverse ?
Christian DEGACHEDans ce texte, Christian Degache présente une note de synthèse des interventions qui ont eu lieu lors du workshop Translanguaging, une notion en débat qui a eu lieu à l'Université de Saint-Étienne en novembre 2023.
Dernier numéro